Герб со львом

Закон о русском языке или закон о русификации. Что делать с вывеской?

Бризицкая Мирослава Яновна

Бризицкая Мирослава Яновна

18:08 18.03.2026 (обновлено: 10:31 27.03.2026)

Юрист

1 марта 2026 года в силу вступил Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации», направленный на ограничение иностранных языков при взаимодействии с потребителем.

Федеральный закон № 168-ФЗ от 24 июня 2025 года называют «законом о русском языке» или «законом о русификации». Он напрямую касается того, как бизнес общается с клиентами: через сайт, рекламу, баннеры, документы.

 

В соответствии с данным ФЗ, Закон о защите прав потребителей дополнен статьей 10.1., где в части 2 установлено: русский язык – государственный язык РФ, информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителя – ВЫПОЛНЯЕТСЯ НА ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ. Формулировка указанной статьи проста и ясна - лаконична, однако последствия для бизнеса оказываются весьма ощутимыми.

 

Государство юридически закрепило принцип: вся информация, предназначенная для потребителя, должна быть понятна ему без дополнительных усилий. Закон № 168-ФЗ реализовал этот принцип через язык - русский становится обязательной основой публичной коммуникации бизнеса.

 

Иностранные слова не запрещены, но они больше не могут выступать главным способом передачи информации.

 

Речь идет не только о классических вывесках на фасадах. Под действие нормы попадает практически вся визуальная среда взаимодействия с клиентом: указатели внутри торговых центров, таблички с режимом работы, меню в ресторанах, ценники в магазинах, описания услуг в салонах красоты, рекламные баннеры и даже интерфейсы сайтов или мобильных приложений.

 

Именно здесь многие компании обнаружили, что привычный язык брендинга перестает соответствовать новым требованиям. Городская среда нашей страны последние двадцать лет формировалась под сильным влиянием англоязычной маркетинговой культуры. Названия вроде Beauty Studio, Coffee Point, Fitness Club или City Mall воспринимаются как нейтральный элемент бренда, естественно и уже ожидаемо. Теперь же в юридическом смысле это не просто стилистика — это потенциальное нарушение, если такие обозначения используются без русского эквивалента.

 

Представим типичную ситуацию: на двери кафе висит табличка «OPEN», а внутри размещены указатели «BAR» и «WC». С точки зрения нового регулирования такая коммуникация становится проблемной. Русская версия должна присутствовать обязательно - «Открыто», «Бар», «Туалет». Иностранный текст может остаться, но только как дублирующий элемент, часть 2 статьи 10.1 Закона о защите прав потребителей - в случаях использования наряду с русским языком государственного языка республики, других языков народов или иностранного языка тексты должны быть идентичными по содержанию, равнозначными по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры - цвет, тип и размер шрифта).

Как поступать в отношении коммерческих обозначений?

Как гласит гражданское законодательство: коммерческое обозначение – это средство индивидуализации, которое используется для обозначения предприятий, но не является официальным названием компании-владельца.

 

Коммерческое обозначение не требует государственной регистрации как в случае с товарным знаком, правовая охрана и право на его использование возникает автоматически при соблюдении двух условий: наличие различительных признаков и известность в пределах определенной территории (статья 1539 ГК РФ).

 

Однако, правовая охрана коммерческого обозначения не распространяется в сфере «русификации»!

 

В результате возникает парадокс: компания может продолжать называться «Beauty Room» как коммерческое обозначение, однако вывеска, обращенная к потребителю, должна содержать русский вариант - например, «Бьюти-рум» или «Студия красоты». Для бизнеса это означает необходимость либо менять визуальную идентику, либо регистрировать товарный знак, чтобы сохранить исходное написание.

 

Отдельный пласт изменений коснулся девелоперов. Российский рынок недвижимости последние годы активно использовал англоязычные названия жилых комплексов: Green Park, River Side, Sky City, West Garden. Новые правила требуют, чтобы названия объектов долевого строительства в публичной сфере оформлялись на кириллице. Это требование распространяется на проекты, которые еще не введены в эксплуатацию. Если комплекс уже построен и зарегистрирован под определенным названием, менять его задним числом не требуется, но новые проекты девелоперы вынуждены адаптировать.

 

Важно понимать, что закон № 168-ФЗ не вводит прямого запрета на иностранные языки. Исключения существуют и довольно значимые. Фирменные наименования компаний, зарегистрированные товарные знаки и знаки обслуживания могут использоваться в том виде, в котором они зарегистрированы, поэтому бренды вроде Zolla, Rostic’s, Nike и Fix Price сохранят оригинальное написание. Но для дополнительной защиты международные гиганты регистрируют названия и на русском языке. Например, Rostic’s продублирован как Ростик'с. Закон также допускает использование иностранных языков как дополнительной информации - например, для туристов. Но ключевое условие остается неизменным: русский текст должен быть основным.

 

При этом многие компании изначально недооценили правоприменительные риски. В самом законе нет отдельной статьи со штрафами за «иностранные вывески», поэтому возникло ощущение, что норма носит декларативный характер. На практике контроль осуществляется через уже существующие механизмы. Отсутствие информации на русском языке может трактоваться как нарушение прав потребителей. В некоторых случаях к делу подключается антимонопольная служба, если иностранная надпись используется в рекламе. Муниципальные органы также могут вмешиваться через правила размещения наружной информации и рекламных конструкций.

 

Изменения в законе оказали особое воздействие на сегмент HoReCa. Рестораны, бары и кофейни традиционно строят атмосферу вокруг определенной языковой эстетики. Надписи вроде Craft Beer, Street Food, Coffee to Go стали частью индустрии. Теперь владельцам приходится искать компромисс между стилем и юридическими требованиями. Чаще всего проблема решается через двойную надпись: «Крафтовое пиво / Craft Beer», «Кофе с собой / Coffee to Go». Не менее заметные изменения происходят и в цифровой среде. Интернет-магазины, маркетплейсы и сервисные платформы начали активно пересматривать интерфейсы. Кнопки вроде «Buy now», «Checkout», «Sale» постепенно получают русские аналоги.

Суть поправок сводится к одному: русский язык становится основным инструментом взаимодействия бизнеса и потребителя.

Использовать иностранные слова можно, но только как дополнение к кириллице. Для компаний это означает обязательный аудит всех точек контакта с клиентом — от наружной рекламы до сайтов.

Регистрация товарного знака при таком раскладе становится не просто юридической формальностью, а единственным способом сохранить узнаваемость бренда в его оригинальном виде.

Игнорировать новые правила не получится, ведь закон не спрашивает, готов ли бизнес. Он просто вступил в силу. И те, кто оформил свои права на бренд заранее, сегодня могут выдохнуть. Остальные только начинают понимать масштаб перемен.

Рекомендованные публикации

Ваш комментарий

Спасибо за обращение!

Мы свяжемся с вами в ближайшее время

Спасибо за обращение!

Мы свяжемся с вами в ближайшее время

Закрыть